Jeigu šlepetės mokėtų kalbėti, arba tapkių rinkodara

Ar kada susimąstei, ką tau pasakytų tavo šlepetės, jeigu mokėtų kalbėti? Turbūt pagalvojai “geriau nereikia”. O jeigu esi šlepečių pardavėjas, turbūt norėtum, kad šlepetės aktyviai dalyvautų pardavimo procese ir pačios įkalbintų klientus jas pirkti?

Taip. Būtų smagu. Tik bėdelė bus, jeigu šlepetės prabils angliškai, t.y. šitaip:

O kas, jeigu šitaip?

Taip, aš suprantu, kad šaipytis iš nedidelių verslų nėra gražu, ir taip, man skauda širdį tą daryti. Bet man dar labiau skauda akis, žiūrint į šitą angliškų žodžių vėmalynę. Iš čia tik vienas moralas – jeigu nemoki angliškai, tai Google Translate nėra išeitis. Google Translate yra puikus įrankis pagauti teksto esmę kai kažko nesupranti užsienyje, arba gauti abstraktų teksto vertimą, bet jeigu tas tekstas bus naudojamas komerciniais tikslais – labai prašau, paprašykit tų, kurie tą kalbą moka, peržiūrėti tekstą ir jums pagelbėti.

O jeigu produktas nėra orientuotas į lietuviškai nekalbančius (pvz. ar tikrai amerikonų šeimai reikia šlepečių su užrašu “Super tėtis”?) tai gal susilaikom nuo tos mados viską versti į anglų kalbą? Bent kol atsiras kažkas, kuris išvers be klaidų.

Linkėjimai!

K.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *